Le specificità grammaticali e sintattiche del latino e del greco, consentono quella scoperta, immersiva, razionale e scientifica, sul piano letterario, che si chiama versione. sicuramente cogliete nel segno nel momento in cui evidenziate delle mende nel metodo di insegnamento tradizionale, deficitario soprattutto per l'apprendimento del lessico (buoni strumenti erano stati messi a punto anni fa da Luigi Bottin, sia a livello di manuale scolastico, che di sussidi parascolastici). e. berti, latino: il dibattito de corrupta eloquentia nel i sec. Chi è fuori dalla scuola può avere difficoltà a figurarsi la situazione. Greco e Latino: versioni di greco tradotte, grammatica, didattica, metodo Ørberg, consigli, esercizi, lezioni, verbi greci e latini, schede e tanto altro! a quali specificità pensa? Ti è piaciuto questo articolo?Iscriviti alla newsletter! https://radicidigitali.eu/2020/04/17/insegnando-si-impara-il-metodo-orberg-e-la-didattica-del-latino/ You have remained in right site to begin getting this info. Venni, vidi, vinsi) è la frase con la quale, secondo la tradizione, Gaio Giulio Cesare annunciò la straordinaria vittoria riportata il 2 agosto del 47 a.C. contro l'esercito di Farnace II a Zela nel Ponto. Inoltre, la sua distinzione fra lingue "vive" e "morte" è rifiutata da tutta la linguistica, che conosce solo lingue storiche. Ora voglio sottoporvi la traduzione di uno studente. Egli mi è caro per i suoi meriti: farò di tutto perché lo sia anche al senato e al popolo romano. Chissà perché né Petrarca né Erasmo né Ficino né Leopardi né Pascoli ci hanno mai lasciato indizio di aver imparato a dominare perfettamente il latino o il greco con delle versioni. Non di rado corredate da semplici esercizi esplicativi. Cerca nel blog. 0 responses on "Come tradurre le versioni di latino e greco" Leave a Message Annulla risposta. Invia tramite email Postalo sul blog Condividi su Twitter Condividi su Facebook Condividi su Pinterest. Non è mio obiettivo soffermarmi sugli errori di grammatica, di sintassi o di lessico. Whatsapp. aristofane e bertolt brecht aprile. Quanto di tutto ciò si assapora in 94 parole? Si vede molto bene. Non cercate dunque sul web una traduzione per le vostre versioni di greco o di latino. Peggio ancora s'egli dovesse credere che fossero scrittori di un qualche valore: accettata come indiscutibile la stroncatura di Norden, è palese che Cornelio Nepote serve alla grammatica, e non viceversa. Costui era il generale romano che nel 134-133 a.C. si lanciò nell’assedio della città di Numanzia, in Spagna. Access Free Esodo Testo Ebraico Greco Latino E Italiano Esodo Testo Ebraico Greco Latino E Italiano Recognizing the exaggeration ways to acquire this books esodo testo ebraico greco latino e italiano is additionally useful. il primo libro delle argonautiche di apollonio rodio. Ancora: la glottodidattica conosce una global comprehension, ossia un livello sufficiente di comprensione del testo, tramite la ricerca delle parole e delle informazioni chiave. Forum - S.O.S. Non voglio entrare nella discussione sull'utilità della traduzione, tema troppo impegnativo per le poche righe che intendo scrivere. Prima di concludere il discorso, voglio soffermarmi sulla traduzione del brano in questione. Ignorare le idee degli antichi, rassegnarsi ai brutti voti, usare il vocabolario a casaccio è la reazione a una richiesta che ormai, per gli studenti, non ha più senso. Semplice: i ragazzi non studiano la grammatica, copiano i compiti dalla rete o dai compagni più bravi, si buttano a caso sul vocabolario. Il generale numida, dapprima ammirato dai Romani, divenne poi un pericolo per l’Urbe, che fu costretta a intervenire in Africa. . Il suo livello non è molto peggiore di quello di tanti suoi compagni che rimediano ai sistematici 4½ delle versioni con i 7 nelle interrogazioni di letteratura. Mi spiace ma temo che anche questo sia falso. In questo articolo voglio spiegarvi come tradurre una versione di greco apparentemente difficile. No apps configured. LATINO E GRECO Scuola secondaria di secondo grado. Lo studente responsabile di quell'imperdonabile affronto, più che ai totem Relativa Impropria e Participio Congiunto, all'italiano basic e alla logica basic, lo avete sbattuto fuori una buona volta? Chiara Bellucci 695 views. Mi permetto di consigliarle quest'intervista, a cui molti illustri esperti hanno contribuito: Ecco, dopo due ore di fatica, come ha tradotto il testo: Così parlò Scipione, quando con una lettera liberò Giugurta e lo restituì a Micipsa. Quel che lei scrive, peraltro, testimonia che chi viene dal metodo induttivo passa quasi senza difficoltà (e con più noia) al Diotti e al Castiglioni-Mariotti, soprattutto se il cambiamento, oltre cento ipocriti velami, consisterà nel non cimentarsi più con il latino, bensì nel ricicciare note, traduzioni, analisi e pappe pronte varie, scritte da altri in italiano; il viceversa è invece parecchio più faticoso, ma può essere anche più gustoso. Leggi gli appunti su buongoverno-versione-greco qui. Ben venga Tantucci. In the examined passages it highlights the differences between the translation and the Greek text, recreates the practices and the strategies of the translator, and lastly evaluates the genuineness of the Latin text that was handed down and the possible supply to the constitution of the Greek text. Peccato che in qualsiasi altra lingua l’obiettivo sia arrivare a comprendere facendo a meno del vocabolario, o ricorrendovi in casi sporadici e in modo mirato, per confermare o cambiare un significato che abbiamo intuito. da EleonoraColla » 12 ago 2020, 15:21 . Home; Versioni di latino; Versioni di greco; Archivio. Didattica: come tradurre dal latino e dal greco; Come tradurre una versione senza errori? […] In tal modo lo studio del lessico […] {viene} relegato in qualche momento finale […] e gli studenti sono costretti […] a studiare lunghi elenchi di parole senza alcun legame tra loro. Tradurre una versione di latino o greco è un' impresa per molti studenti dei vari licei, complice il fatto di non avere studiato alle scuole medie queste materie adeguatamente, si ritrovano senza la preparazione necessaria.In ogni caso non essendo obbligatorio imparare queste materie, prima delle superiori, occorre avere una buona base di analisi logica per affrontare una traduzione. TRADUZIONI GUIDATE di versioni di greco e versioni di latino corredate di analisi verbale (modi finiti/modi infiniti). Sì, anche per il greco antico! Quanto al vocabolario, certo che serve: il punto è come, quanto, per che scopi, con che guida. Latino e Greco diventavano veramente opzionali in quatrième e venivano insegnati per due anni, gli ultimi due del collège. Questo era il suo pensiero: «Il tuo Giugurta, nella guerra di Numanzia, sapendo che la situazione fosse piacevole di certo, fu comunque fortemente al massimo grado di virtù. potevo dire d'aver avuto in sorte cattivi maestri [...]. Facebook. Sic locutus cum litteris eum, quas Micipsae redderet, dimisit. Quindi, che quello induttivo-contestuale sia "IL" metodo per sanare il cattivo insegnamento delle lingue classiche in Italia, mi sembra davvero difficile da sostenere. Questo era il loro contenuto: «Nella guerra di Numanzia il tuo Giugurta ha dimostrato un valore davvero straordinario, e sono certo che la cosa ti farà piacere. In latino: 125, ma siccome nessuno toccherà le 31 facoltative, in realtà solo 94. Non lasciateci sulle spine! Tutto vero. Se è sempre difficile un percorso di recupero, per chi, segnamente all'inizio, non si è impegnato molto o si è perso per via, è vero che esso diventa pressoché impossibile per chi apprende le lingue classiche secondo il metodo induttivo: da solo non sa da che parte iniziare, e anche sotto la guida di un docente si trova davanti a difficoltà insormontabili. Contiamo le parole del documento. Un cordiale saluto. Pronomi dimostrativi in greco e latino - Duration: 9:14. È insomma una questione di tempo, energie e soprattutto di obiettivi: ho a cuore la consecutio temporum e la regola di Reusch? Versioni latino Versioni di greco; Versioni di latino; Versione di latino - La lettera di Temistocle al re persiano Artaserse (Nepote) Versioni per autore. Come “versione” è in effetti ottima: in poche righe si susseguono parecchi costrutti grammaticali, molti dei quali tipici di Sallustio (chi ha studiato latino avrà delle reminiscenze! Gentile Gianluca, Con i risultati, assai deludenti, ben descritti da questo articolo. Potrai servirti della nostra traduzione per l’autocorrezione della versione di latino e greco, assegnata dal tuo docente. Voglio […] spendere ancora qualche parola sull’utilità dell’apprendimento del lessico. Link. Il punto è che per una lettura analitica non sempre c'è il tempo, ovvero mancano alcuni strumenti che si potranno affinare in seguito: anche negli studi universitari, visto che tutto il mondo lo studio analitico del latino e del greco comincia all'università. Â. Tanto più che il vocabolario è uno strumento che pochi insegnanti insegnano davvero a usare. Qui si vede tutto lo sforzo fatto dall’insegnante per  evitare che il testo di Sallustio sembrasse “piovuto dal cielo”. Oppure semplicemente per esercitarti a tradurre ulteriori versioni e controllare poi il tuo livello traduttivo. A capo di quel gruppo c’era appunto Giugurta, inviato a combattere da suo zio Micipsa, l’allora re della Numidia. Consigliamo l’acquisto di questo vocabolario di greco etimologico e ragionato, riconoscere le regole grammaticali presenti, non avere tempo sufficiente per tradurre l'intero testo, fare la scelta lessicale giusta sul vocabolario, riuscire a mettere in costruzione le parole delle frasi, Iscriviti alla newsletter di Grecoelatino, I cookie aiutano grecoelatino.it a fornire i propri servizi. Alcuni di questi allievi arrivano a chiedere il trasferimento in altra classe, con un insegnamento tradizionale. Per questi suoi meriti è a noi molto caro; ed allo stesso modo a lui si appoggiarono il senato e il popolo Romano per una grande assistenza». Visto che la Seconda Prova 2019 del Liceo Classico sarà multidisciplinare, quando si fanno ipotesi sull’autore della versione di Latino del Liceo Classico bisogna tener conto del rapporto tra i possibili nomi e il mondo greco. Twitter. Dal programma televisivo di Rai Scuola La Scuola in TV, una serie di lezioni di Latino e Greco, tenute da professori del Ministero dell'Istruzione per i ragazzi delle scuole secondarie di secondo grado. Lo studio ginnasiale […] produce studenti sempre più saturi di minute nozioni teoriche di morfologia, ma assolutamente sprovveduti a comprendere anche un testo elementare, […]. Io stesso l'ho fatto per molti anni, con esiti invariabilmente deludenti; anzi sono stato l'unico della mia classe di liceo a mantenere il gusto e la passione delle lingue classiche. Protostoria della conservazione alimentare… salarium. Su questa prova possiamo aggiungere qualcos’altro. E dunque? Più che al latino, fate caso a come sono stati disposti i contenuti: La lettera di Scipione al re Micipsa, piena di elogi rivolti al giovane nipote Giugurta, spinge il re Numida a riconoscerlo come erede al pari dei suoi due figli, Aderbale e lempsale. Conoscevamo abbastanza bene la morfologia delle due lingue antiche, e discretamente la sintassi, Se però la stragrande maggioranza degli studenti affronta il latino e il greco con tanto disamore, e subisce ogni traduzione come una vigna la grandine, forse il problema è la prova in sé. TRADUZIONE GIà PRESENTE SUL NOSTRO SITO QUI. (L. Miraglia, Athénaze, vol. (F. Roscalla, Arche Megiste, ETS Pisa 2009). Pertanto, penso che prima di adottare un metodo che così tanti problemi presenta nell'ambito del recupero, un docente avveduto dovrebbe pensarci seriamente. il leggere e l'ascoltare prevalgano, ma parlare e scrivere devono comunque avere uno spazio. Serve in tutte le lingue. In seconda battuta, gli studenti che ho seguito "orecchiavano" vagamente il senso del testo, senza alcuna consapevolezza delle strutture (confusione, per esempio, sui tempi storici, di cui non si coglievano le peculiarità) e senza alcuna finezza lessicale (cosa che dovrebbe essere il punto di forza di questo, chiamiamolo così, metodo). minosse filgio di giove ed europa signore dell'isola di creta offre ospitalità a dedalo e a suo figlio icaro. Insomma, la loro conoscenza del latino e del greco non per nulla migliore di quella degli allievi di metodo tradizionale che si rivolgono a un docente privato. In italiano: 127. Compiti. . Abbiamo pensato di realizzare una piattaforma dedicata esclusivamente alla didattica delle lingue classiche, offrendo molti strumenti per imparare a tradurre (bene) le versioni di greco e le versioni di latino. Le simulazioni pubblicate dal Miur sul nuovo scritto interdisciplinare di latino e greco. Non condivido per niente i contenuti dell'articolo. 14,30-16,00 f. morosi, greco: l'anima buona dell'attica. Questa è la traduzione “corretta”. Prima un titolo lunghissimo, in italiano, riassume il passo latino; un’introduzione, sempre in italiano e fitta fitta, ne dà il contesto. Lo scopo è di fornire allo studente un compendio consultabile durante la traduzione della versione. È molto bravo, ma ha ereditato una classe non sua e quel metodo regola-eccezioni-frasette-versione in cui non crede più da tempo. Ma in altre forme e per altri scopi. Post più recente Post più vecchio Home page. Condividi la Frase su Facebook: Veni, vidi, vici (lett. Socrate è costretto a difendersi da due generi di accusatori. E che il suo compito sia trovarlo ed esprimerlo, quel significato. In tre paginette gusterete il ritratto di Giugurta, la sua doppiezza e ambizione, la sua ferocia machiavellica. Please contact your administrator. Ecco il testo di Sallustio: Avendo così parlato, Scipione congedò Giugurta con delle lettere da consegnare a Micipsa. Site Admin . Tuttavia la nostra versione  è anche un brano composto duemila anni fa da uno storico, che diede un sintetico, eccezionale ritratto di Giugurta. Maurizio Zuliani. Versione di greco di Platone tratta dal libro " Campanini - Scaglietti esercizi volume 2 " con testo greco completo e traduzione.